翻译记忆产品小结

  翻译记忆产品思想很酷,它另辟蹊径,不是直接翻译,而是先利用已有的劳动成果,所以其商品化做得最好。前段时间的集中阅读了一些国内外关于翻译记忆的介绍文章,有关翻译记忆产品,简要总结如下:
  国外:
   1. Trados:四面受敌,领军市场。(www.trados.com)
   2. Dejavu:翻译业的发电厂。(www.atril.com)
   3. Wordfast:机译的一小引擎。(http://www.wordfast.net)
   4. Transit:搞错方向的巨人。
  国内:
   1. 雅信;
   2. 华健;

注:原创文章,转载请注明出处“我爱自然语言处理”:www.52nlp.cn

本文链接地址:
http://www.52nlp.cn/translation-memory-products-summary/

此条目发表在机器翻译分类目录,贴了, , , , , , 标签。将固定链接加入收藏夹。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注